Paola TormoPaola Tormo
Treballo com a traductora i intèrpret autònoma des de l'any 2000 traduint, editant i escrivint textos per a bufets d'advocats, clients directes i agències. Realitzo tota mena de traduccions i revisions, tot i que els textos jurídics i financers són els que ocupen la major part del meu temps. Tinc una àmplia experiència en la coordinació i supervisió d'equips de treball i en la gestió de projectes complexos.
Com a intèrpret jurada, presto els meus serveis en molts judicis i tràmits oficials, com a matrimonis, inscripcions registrals i tràmits en notaries de tota Espanya. Pel que fa a la interpretació simultània, consecutiva i xiuxiuejada, he treballat amb personatges públics i esportistes amb forta presència mediàtica, diplomàtics i polítics de gran envergadura, tant a Espanya com a l'estranger. També interpreto sovint en reunions empresarials, negociacions sindicals i reunions de consells d'administració.
Des de molt petita m'han interessat les llengües i, a més dels dos idiomes materns (castellà i català), domino l'anglès i tinc coneixements avançats d'alemany, i mitjans de portuguès, francès i mandarí. Em fascinen les llengües i les cultures del món, i viatjar és la meva gran passió. He viscut a l'estranger uns quants anys, repartits entre Irlanda, el Regne Unit, Alemanya i la Xina
Sempre he lluitat pel reconeixement del sector i per la unió i la força dels seus membres. L'any 2012 vaig entrar a formar part de la junta directiva d'APTIC Associació com a responsable de Comunicació, posteriorment vaig ser vicepresidenta de l'associació entre el 2014 i el 2016 i presidenta entre el 2016 i el 2019, any en què em vaig retirar de la primera línia de l'associacionisme, tot i que he continuat col·laborant de manera puntual amb els seus companys.
També vaig coliderar la pertinença i participació de l'APTIC a la Federació Internacional de Traducció (FIT) i vaig assistir i participar a diversos congressos i reunions de la FIT a tot el món.
Sòcia de:



Articles en què se'm cita:
Professionals de la traducció afirmen que les oportunitats laborals són creixents però és necessari dignificar la professió
Paola Tormo, presidenta de l’APTIC ‘la traducció necessita el seu temps’
Entrevista a Paola Tormo.
Com traduir el preu just
Una de les preocupacions fonamentals dels traductors és saber fixar la tarifa adequada per la tasca que realitzen
L'APTIC i la FIT es reuneixen amb representants de l'Ajuntament de Barcelona per donar suport a la candidatura de
Congressos organitzats

I Congrés de l’APTIC: JORNADES DE COMUNICACIÓ, TRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓ

THE ROLE OF TRANSLATORS AND INTERPRETERS IN A CHANGING WORLD

.jpg&w=3840&q=75)
%20(1).jpg&w=3840&q=75)
.jpg&w=3840&q=75)